いろいろな魚介類を用意してお待ちしております。
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
映像素材 動画素材 ハイビジョン PIXTA
大トロ情報最前線。
ブランド腕時計大特集
布徹底研究
●ARE YOU ~~~~~~
ARE YOU ~~~~~~前にツイッターに会員登録しようとしたら、are you hurmen←間違えてたらスイマセン【アーユーヒューマン?】というタイトルで、サイト登録で必ずある数字を書き込む例のアレのタイトルがare you hurmenでした貴方は人間ですか?←こういう事を聞かれる理由を教えてください 予想:飼っているペットなどが勝手にサイト会員登録しないようにあれがあるんだと思います(チンパンジーやオラウータンならあり得ると思う)自分以外の人の考え:シャレで、お前人間か~?(笑)みたいな感じ と言っていました回答よろしくお願いします。
続き
---
●You are the apple of my eye.2回目の質問です。
You are the apple of my eye.2回目の質問です。先日You are the apple of my eye.について質問しました。http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1138522596その際は、回答も頂き、ありがとうございました。お二人の回答は、納得できるものでしたがごめんなさい再度質問します◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆You are the apple of my eye.の文を含む会話について質問ですm(__)m あるカップル(男女)の恋の告白での会話です①(男性):You never cease to amaze me ,Emily! ②(女性):The feeling is mutual , George .③(男性):You are the apple of my eye.④(女性):So are you .◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆質問は③と④の文でしたが本当に④は理解できました本当に難しいのは③の文です辞書にはthe apple of A's eye Aが非常に大切にしているものAの目に入れても痛くない愛児テキストでは~is the apple of A's eye Aのことを自慢に思うでは質問です③(男性):You are the apple of my eye.これを皆さんが口に出して読むときに実際に リンゴはイメージしますか?何回読んでも、この文は頭に入りません。(何回も読んだので、文は完全に覚えましたが)イメージとして 女性の目がリンゴになるイメージの文なのか。それとも、リンゴをまったく想像しないでこの文、イコール君が好きだ!と言うふうに考えてしまえばいいのでしょうか?質問の意味が分かりにくいかも、知れませんが、③(男性):You are the apple of my eye.の文を体験した方、完全に理解できる方再度是非教えていただけますか?osehte717さん aatsutomuさん に対して再度質問することをお詫びしますm(v_v)m
続き
---
●和訳お願い致します。If you are broke or go broke,you are out of money. The id...
和訳お願い致します。If you are broke or go broke,you are out of money. The idiom comes from 19th century England. When Workers could not pay their debts,the people they owed money to would sometimes break their tools. If you are taken to the cleaners,you have lost all your money. During the 1800s,if people broke into your house and took everything,you were "cleaned out". The idiom changed in the 20th century with the introduction of dry cleaning shops.You could be "taken to the cleaners"if you were not careful.慣用句やことわざ的な表現が多いらしいです。自分ではもはや さっぱりなので詳しい方どうかお願い致します(__)
続き
---
気になる商品を検索する。
↓



大トロ情報最前線。
ブランド腕時計大特集
布徹底研究
●ARE YOU ~~~~~~
ARE YOU ~~~~~~前にツイッターに会員登録しようとしたら、are you hurmen←間違えてたらスイマセン【アーユーヒューマン?】というタイトルで、サイト登録で必ずある数字を書き込む例のアレのタイトルがare you hurmenでした貴方は人間ですか?←こういう事を聞かれる理由を教えてください 予想:飼っているペットなどが勝手にサイト会員登録しないようにあれがあるんだと思います(チンパンジーやオラウータンならあり得ると思う)自分以外の人の考え:シャレで、お前人間か~?(笑)みたいな感じ と言っていました回答よろしくお願いします。
続き
---
●You are the apple of my eye.2回目の質問です。
You are the apple of my eye.2回目の質問です。先日You are the apple of my eye.について質問しました。http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1138522596その際は、回答も頂き、ありがとうございました。お二人の回答は、納得できるものでしたがごめんなさい再度質問します◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆You are the apple of my eye.の文を含む会話について質問ですm(__)m あるカップル(男女)の恋の告白での会話です①(男性):You never cease to amaze me ,Emily! ②(女性):The feeling is mutual , George .③(男性):You are the apple of my eye.④(女性):So are you .◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆質問は③と④の文でしたが本当に④は理解できました本当に難しいのは③の文です辞書にはthe apple of A's eye Aが非常に大切にしているものAの目に入れても痛くない愛児テキストでは~is the apple of A's eye Aのことを自慢に思うでは質問です③(男性):You are the apple of my eye.これを皆さんが口に出して読むときに実際に リンゴはイメージしますか?何回読んでも、この文は頭に入りません。(何回も読んだので、文は完全に覚えましたが)イメージとして 女性の目がリンゴになるイメージの文なのか。それとも、リンゴをまったく想像しないでこの文、イコール君が好きだ!と言うふうに考えてしまえばいいのでしょうか?質問の意味が分かりにくいかも、知れませんが、③(男性):You are the apple of my eye.の文を体験した方、完全に理解できる方再度是非教えていただけますか?osehte717さん aatsutomuさん に対して再度質問することをお詫びしますm(v_v)m
続き
---
●和訳お願い致します。If you are broke or go broke,you are out of money. The id...
和訳お願い致します。If you are broke or go broke,you are out of money. The idiom comes from 19th century England. When Workers could not pay their debts,the people they owed money to would sometimes break their tools. If you are taken to the cleaners,you have lost all your money. During the 1800s,if people broke into your house and took everything,you were "cleaned out". The idiom changed in the 20th century with the introduction of dry cleaning shops.You could be "taken to the cleaners"if you were not careful.慣用句やことわざ的な表現が多いらしいです。自分ではもはや さっぱりなので詳しい方どうかお願い致します(__)
続き
---
気になる商品を検索する。
↓


PR
この記事にコメントする